регистрация | карта сайта
Постоянно обновляемая лента новостей
Обзоры, комментарии и статьи
Даты и дополнительная информация о событиях компьютерного рынка
Контакты, виды деятельности, предложения и другая информация о компьютерных компаниях
Новости, анонсы и пресс-релизы компьютерных компаний
Конференции с участием ведущих специалистов и экспертов
Информация для пользователей ITware, изменения персональных настроек, персональные закладки и web-карточки, служба переадресации
   
    
     Как искать?   Расширенный поиск
 ITware :. Публикации :. Hardware      Вход для зарегистрированных пользователейВыход
Разделы
Hardware
Software
Internet и Жизнь
Бизнес
Телекоммуникации
Архив
  Февраль
  03.02.2003 - 09.02.2003
  Март
  11.03.2002 - 17.03.2002
  Февраль
  25.02.2002 - 02.03.2002
  18.02.2002 - 24.02.2002
  11.02.2002 - 17.02.2002
  04.02.2002 - 10.02.2002
  Январь
  28.01.2002 - 01.02.2002
  21.01.2002 - 27.01.2002
  14.01.2002 - 20.01.2002
  07.01.2002 - 14.01.2002
  Декабрь
  24.12.2001 - 30.12.2001
  17.12.2001 - 23.12.2001
  03.12.2001 - 09.12.2001
  Ноябрь
  26.11.2001 - 30.11.2001
  19.11.2001 - 25.11.2001
  12.11.2001 - 18.11.2001
  01.11.2001 - 04.11.2001
  05.11.2001 - 11.11.2001
  Октябрь
  29.10.2001 - 31.10.2001
  22.10.2001 - 28.10.2001
  15.10.2001 - 21.10.2001
  08.10.2001 - 14.10.2001
  01.10.2001 - 07.10.2001
  Сентябрь
  24.09.2001 - 29.09.2001
  17.09.2001 - 23.09.2001
  10.09.2001 - 16.09.2001
  03.09.2001 - 09.09.2001
  Август
  27.08.2001 - 01.09.2001
  20.08.2001 - 26.08.2001
  13.08.2001 - 19.08.2001
  06.08.2001 - 12.08.2001
  Июль
  30.07.2001 - 04.08.2001
  23.07.2001 - 29.07.2001
  16.07.2001 - 22.07.2001
  09.07.2001 - 15.07.2001
  02.07.2001 - 08.07.2001
  Июнь
  25.06.2001 - 31.06.2001
  18.06.2001 - 24.06.2001
  11.06.2001 - 17.06.2001
  04.06.2001 - 10.06.2001
  Май
  29.05.2001 - 2.06.2001
  21.05.2001 - 27.05.2001
  14.05.2001 - 20.05.2001
  07.05.2001 - 13.05.2001
  Апрель
  30.05.2001 - 05.05.2001
  23.04.2001 - 29.04.2001
  16.04.2001 - 22.04.2001
  09.04.2001 - 15.04.2001
  02.04.2001 - 08.04.2001
  Март
  26.03.2001 - 31.03.2001
  19.03.2001 - 24.03.2001
  12.03.2001 - 17.03.2001
  Февраль
  12.02.2001 - 17.02.2001
  05.02.2001 - 11.02.2001
  Январь
  29.01.2001 - 03.02.2001
  15.01.2001 - 21.01.2001
  08.01.2001 - 15.01.2001
  Декабрь
  18.12.2000 - 24.12.2000
  11.12.2000 - 17.12.2000
  04.12.2000 - 10.12.2000
  Ноябрь
  20.11.2000 - 26.11.2000
  06.11.2000 - 10.11.2000
  Октябрь
  23.10.2000 - 27.10.2000
  23.10.2000 - 27.10.2000
  16.10.2000 - 20.10.2000
  09.10.2000 - 13.10.2000
  02.10.2000 - 06.10.2000
  Сентябрь
  25.09.2000 - 29.09.2000
  18.09.2000 - 23.09.2000
  Август
  14.08.2000 - 20.08.2000
  07.08.2000 - 13.08.2000
  Июль
  24.07.2000 - 30.07.2000
  17.07.2000 - 23.07.2000
  Июнь
  26.06.2000 - 02.07.2000
  12.06.2000 - 18.06.2000
  05.06.2000 - 11.06.2000
  Май
  22.05.2000 - 28.05.2000
  15.05.2000 - 21.05.2000
  08.05.2000 - 14.05.2000
  08.05.2000 - 14.05.2000
  01.05.2000 - 07.05.2000
  Апрель
  24.04.2000 - 31.04.2000
  17.04.2000 - 23.04.2000
  10.04.2000 - 16.04.2000
  03.04.2000 - 09.04.2000
  Март
  27.03.2000 - 2.04.2000
  20.03.2000 - 26.03.2000
  13.03.2000 - 19.03.2000
  06.03.2000 - 12.03.2000
Реклама





Работа над ошибками в автоматическом режиме
17 января 2002 г.

На рынке лингвистического ПО Украины спрос на лицензионные продукты продолжает расти. И борьба с пиратством, и новые системы защиты сыграли в этом свою немаловажную роль. Но самое главное – на рынке появляются все более новые продукты, предоставляющие пользователям еще более интересные возможности



Компания «МТ» занимается продвижением на украинский рынок продуктов в сфере лингвистической обработки текстов, начиная с 1995 года. По некоторым оценкам, эта фирма на сегодняшний день является лидером на украинском рынке в своем направлении. Но бои за долю рынка здесь не утихают. Хотя рубеж 1998 года для многих из компаний, делающих свой бизнес в данной сфере, стал роковым. Об этом и многом другом мы решили поговорить с директором компании «МТ» Валерием Бойко.

Hi-Tech: Валерий, давайте немножко вспомним историю развития украинского рынка лингвистического ПО? С чего все начиналось?

В. Б.: В 1995 году мы только начали переходить от DOS и Windows 3.xx к Windows95. В то время на нашем рынке пользовались особой популярностью украинская программа-редактор «Твiр» и российская «Лексикон». Это связано с тем, что большинство пользователей привыкли работать с этими программами еще в ОС DOS. По функциональности эти программы уже начали уступать MS Word. В частности, от разработчиков постоянно требовали поддержки все новых моделей принтеров, разнообразных шрифтов и все чаще звучали требования встроить поддержку орфографии украинского и русского языков.

Все больше пользователей стали мигрировать в MS Word, но ошибки правописания все еще проверяли в редакторах «Лексикон» или в «Твiр».

Одним из недостатков лингвистических модулей описанных выше продуктов в то время можно было отнести то, что их разработкой занимались в основном программисты и что их модули не были совместимы с MS Word.

Таким образом наша компания тогда нашла свою рыночную нишу. Создавая новый продукт – электронные словари, – мы привлекли к работе, кроме программистов, еще и лингвистов. Нами сразу было принято решение – не создавать собственную программу-редактор, а сконцентрироваться на разработке лингвистического инструментария для существующих тогда программ работы с текстами.

Первый наш программный продукт «Рута» (проверка орфографии украинских и русских слов) был выпущен в 1996 году. А уже первая его продажа состоялась на одной из отечественных компьютерных выставок. После этого был реализован наш следующий план – интеграция «Руты» в Word и другие офисные продукты компании Microsoft. И уже после этого мы смогли добавить в наш продукт такую дополнительную сервисную функцию, как расстановка переносов в украинских и русских словах. Параллельно мы стали создавать электронный словарь синонимов и делать первые шаги в разработке грамматического контроля текстов.

Hi-Tech: Тогда, наверное, и появилась мысль разработать на базе имеющихся уже на то время продуктов Вашей компании программу-переводчик текстов с украинского на русский язык и обратно?

В. Б.: Это было логическим продолжением нашей работы в этом направлении. Новый продукт «Плай» у нас появился в 1997 году.

Кстати, в 1998 произошла наша историческая встреча с представителями корпорации Microsoft. Протестировав все имеющиеся тогда на отечественном рынке лингвистического ПО продукты, они выбрали именно наш, подписав с компанией соответствующее соглашение.

Начиная с продукта MS Office 2000 в стандартный пакет поставки входило и наше ПО (проверка орфографии и расстановка переносов в украинских словах), а в 2000 году корпорация Microsoft лицензировала электронный словарь синонимов. Поэтому все наши выше перечисленные модули вошли и в одну из последних разработок корпорации Microsoft – MS Office XP.

Hi-Tech: Следующий шаг в отношениях компании «МТ» с Microsoft – это интеграция в состав MS Office вашей системы перевода?

В. Б.: Пока это коммерческая тайна и я не могу заранее раскрывать наши карты. Могу лишь добавить, что наше плодотворное сотрудничество с Microsoft набирает обороты.

Hi-Tech: Компания «МТ», насколько мне известно, продвигает на украинский рынок еще и продукты российских компаний. Что Вы можете сказать об уровне развития рынка лингвистического ПО у нашего северного соседа?

В. Б.: Конечно же, там намного больше фирм, которые занимаются этим направлением бизнеса. Некоторые из них направили свои усилия в сторону Internet, создавая различные поисковые системы, используя алгоритмы морфологического анализа украинского, русского и других языков при поиске информации.

Hi-Tech: На кого, в первую очередь, ориентированы продукты компании «МТ»? Какую бы Вы охарактеризовали эту группу заказчиков?

В. Б.: Они предназначены для людей, которые плохо учились в школе и недостаточно хорошо владеют украинским и русским языками. Например, я нередко встречал документы, выпущенные государственными учреждениями нашей страны, где немало различного рода ошибок. Или, заключая контрактное соглашение, с компанией, я часто находил в таких документах много ошибок лингвистического характера. Согласитесь, впечатление о профессиональности и надежности фирмы, готовящей такой документ, может быть испорчено с самого начала.

Кроме того, по электронной почте я часто переписываюсь с партнерами и заказчиками. У нас ни одно письмо из фирмы не уходит без проверки его на ошибки. Безграмотность в бизнес-среде не приветствуется.

Hi-Tech: И сколько человек должен заплатить за свою безграмотность?

В. Б.: Например, онопользовательская лицензия на «Руту» стоит 25 у.е., а на «Плай» (в него входят 3 продукта: полный набор сервисов «Руты», программа-переводчик и электронный словарь синонимов «Улис») - 150 у.е.

Hi-Tech: Что бы Вы могли посоветовать заказчикам продуктов Вашей фирмы относительно их правильного применения? Я имею в виду, как ими пользоваться, чтобы избежать стандартных ошибок, когда программа не помогает, а, наоборот, только добавляет работы? В первую очередь, это касается программы-переводчика.

В. Б.: Проблемы неправильного перевода нередко возникают при переводе с языков принадлежащих к различным языковым группам: например, с английского и немецкого (романо-германская группа) на русский и украинский (славянская группа) и обратно. Для таких языковых пар, действительно, при переводе в ту или другую сторону могут возникать серьезные смысловые искажения. Это в гораздо меньшей степени относится к русско-украинским и украинско-русским системам перевода, которые принадлежат к одной, славянской группе языков. Здесь, как правило, некорректный перевод может касаться в основном сложных текстов, насыщенных техническими терминами.

Если говорить о наших продуктах, то вполне может быть так, что в словаре не окажется достаточного количества слов для перевода текста по данной конкретной тематике. Ведь при создании подобных систем мы всегда ориентируемся на какие-то базовые словари, которые утверждены научными советами и уже изданы. Пользователь сам может внести часто используемые им термины в словарь для перевода.

Надо понимать, что машинный перевод не может сегодня полностью заменить человека. Все эти программы призваны помочь ему в выполнении этой рутинной работы. Во многих случаях, эта помощь может быть весьма эффективной.

Если пользователь думает, что программа-переводчик может все сделать без его участия, он глубоко ошибается.

Hi-Tech: На какую тематику перевода в большей рассчитаны продукты вашей компании в большей степени?

В. Б.: В основном, это политическая, юридическая и т. п. тематика. Техническую литературу тоже можно неплохо переводить, используя наше ПО. Но необходимо дополнить используемый для перевода словарь нужными терминами. По нашим оценкам, достаточно занести 100 специфических слов на данную тему, чтобы система смогла осуществить достаточно качественный перевод в автоматическом режиме.

Hi-Tech: Где и как можно посмотреть работу продуктов компании «МТ», чтобы оценить их эффективность?

В. Б.: Например, на UAPortal с лета 2001 года мы поместили наш продукт для перевода текстов через Internet.

Hi-Tech: А если говорить о конкурентах?

В. Б.: На рубеже 1998 года компаний, которые занимались бы подобным бизнесом в нашей стране, значительно поубавилось. Можно вспомнить тот же «Твiр» или «Парс». Некоторые разработческие коллективы уже эмигрировали в другие страны. Один из проектов, где участвовал иностранный капитал, очень неплохо стартовал, но развалился на рубеже 1998 года.

Hi-Tech: Почему, как Вы считаете, так мало фирм в Украине, которые занимаются этим направлением бизнеса? Насколько мешает пиратство?

В. Б.: Дело в том, что на сегодняшний день есть уже готовые продукты, которые охватывают весь потребительский спектр лингвистического ПО. Придумать что-то новое здесь трудно. Что касается пиратства, то, например, для наших продуктов оно является еще одним видом их рекламы. Мы не защищаем нашу продукцию с точки зрения ее распространения и установки на ПК. Однако мы отслеживает процесс регистрации лицензий по телефонному звонку или посредством электронной почты. Система работает таким же образом, как и в компании Microsoft. Только мы ее внедрили на 2 года раньше.

Стоит отметить, что на нашем сайте (www.mtSoft.kiev.ua) размещена демонстрационная версия нашего ПО, которая работает 2 недели. Чтобы она и дальше продолжала работать, необходимо пройти процедуру регистрации.

Hi-Tech: Если я правильно понимаю, на рынке покупателя можно легко «надуть», продав программный продукт, который будет работать не больше 2 недель?

В. Б.: Да, так часто и получается. Некоторое наше ПО, полученное пиратским образом, продается сразу «взломанное». Но через некоторые промежутки времени, чтобы им пользоваться, надо переустанавливать всю систему.

По нашим оценкам, на пиратском рынке продаются чаще всего продукты нашей компании двухлетней давности. Они не защищены процедурой регистрации.

Стоит отметить, что нам очень помогла в продвижении нашего бизнеса активизировавшаяся в последнее время в Украине борьба с пиратством. Резко подскочили продажи нашего ПО. И у компании появилось возможность намного больше инвестировать средств в развитие наших новых разработок, чем это было раньше.

Hi-Tech: Какие планы строит компания «МТ» на ближайшее будущее?

В. Б.: В первую очередь, мы займемся Internet-поддержкой пользователей наших продуктов. В ближайшее время изменениям подвергнется наш сайт, где мы разместим Web-варианты «Руты» и «Улиса».

Кроме того, у нас уже появились и новые продукты. Например, мы разработали систему календарного планирования организации (MTSearch.Net). Это очень удобный продукт для руководителей, которые в реальном времени могут отслеживать, чем конкретно в данный момент заняты его подчиненные. Продукт со схожими функциями разработан и Microsoft, но у нашего ПО больше возможностей.

Скоро мы выпустим на рынок еще более интересный продукт – систему, которая позволяет руководителю предприятия отслеживать эффективность работы того или иного работника. Ведь часто мы сталкиваемся с тем, что вроде бы все что-то в компании делают, а бизнес не идет. И очень трудно разобраться и найти, так сказать, слабое звено. Наш новый продукт поможет разобраться и решить такую проблему. Многие звенья производственного процесса на предприятии станут более прозрачными для топ-менеджеров. Появится возможность повысить эффективность труда каждого из работников и фирмы в целом. Подобные разработки давно применяются в западных компаниях, где уровень конкуренции выше, чем у нас.



© ICC. Перепечатка допускается
только с разрешения .
Новости Публикации Календарь событий Пресс-центр
IT-каталог: продукты IT-каталог: компании Библиотека
Форум Персональные сервисы Регистрация Карта сайта